Société Sherlock Holmes de France Encyclopédie de l'oeuvre de Conan Doyle

L'Association
Qui sommes-nous ?
Statuts
Inscription
Historique
Publications
Réunions
Expositions
Boutique
Dons
Contact

Forums

Travaux
Articles (90)
Critiques (581)
Fictions (118)

Outils
Bibliographie (3613)
DVDthèque (211)
Encyclopedia (4645)
Argus (2184)
Recherche canonique


Et en anglais...
Encyclopedia (4645)
Arthur Conan Doyle
   Biography
   Chronology
   Complete Works
Sherlock Holmes
   Canonical search
   Stories
   Characters
   Sherlockiana
     Definition
     Studies
     Scholars
   Adaptations
     on Paper
     on Screen
     on Stage
     on Radio
   Sherlockian FAQ
Search Encyclopedia



Accueil » Articles » Interview : Roland Timsit, le superviseur du doublage de la série Sherlock (BBC)
par
SSHF
Interview : Roland Timsit, le superviseur du doublage de la série Sherlock (BBC) Février 19, 2012

Interview de Roland Timsit, superviseur du doublage de la série Sherlock BBC, repond aux questions de la SSHF sur son travail.

SSHF : La première chose qui frappe en voyant cette série, c'est le nombre d'indications écrites à l'écran. Pour vous, c'était une évidence de les traduire ?

Roland Timsit : Les incrustations à l'écran, c'est effectivement un vrai challenge. C'est tout un travail technique. Il a fallu s'assurer qu'on disposait des fonds neutres qui nous permettent de les réaliser. La plus grande difficulté a été dans le choix de certains mots ou certaines expressions, pour le Chien des Baskerville, notamment, où la traduction du mot hound nous a posé problème, et on a trouvé molosse, ou dans Un Scandale à Buckingham, « I am Sherlocked » (« je suis sherlocké »). Mais je m'occupe plus particulièrement de l'enregistrement des voix françaises : je dirige les acteurs qui vont prêter leurs voix aux acteurs anglais.

SSHF : Comment avez-vous choisi les comédiens principaux qui doublent Sherlock Holmes et John Watson ?

RT : Après des essais, j'ai choisi trois acteurs pour le rôle de Sherlock et trois pour le rôle de Watson. On a enregistré des scènes du premier épisode Une étude en rose, en les mettant en duo, pour voir comment les voix pouvaient se marier, afin de créer un vrai tandem. Nous avons soumis ces enregistrements à la BBC et à France Télévisions, qui ont choisi les voix françaises. Ce sont eux qui ont... Inscrivez-vous gratuitement pour lire les articles en entier.




---

© Société Sherlock Holmes de France
Toute reproduction interdite